5.) Wir sind neugierig. Sehr neugierig. Und wollen unbedingt vieles von Ihnen wissen:
- Wofür brauchen Sie die Übersetzung?
- Welcher Zweck? Welche Behörde oder Institution?
- Welches Land?
- Bis wann genau?
Nein, nicht dass uns Ihre privaten Angelegenheiten interessieren.
Es ist für uns nur außerordentlich wichtig zu wissen, wofür Sie die Übersetzung genau benötigen - damit wir Ihnen die perfekt passende Übersetzung liefern können.
Von dem Zweck der Übersetzung, der Stelle, bei der sie vorgelegt wird, vom Zielland, von der Abgabefrist... hängen viele unserer Entscheidungen ab, wie zum Beispiel:
- Welche Sprache bzw. Varietät wird für die Übersetzung verwendet?
Das kann unter Umständen eine wichtige Rolle spielen (z. B. British oder American Englisch, Sprachen im ehemaligen Jugoslawien, Verwendung in Österreich oder Schweiz usw.)
- Muss der Text vollständig übersetzt werden, oder reicht auch eine teilweise Übersetzung ab?
Es gibt Fälle, in denen man erheblich Zeit und Geld sparen kann, indem man auf Übersetzung von nicht relevanten Teilen eines Dokuments verzichtet.
- Muss die Übersetzung beglaubigt werden? Wenn ja, welche Form soll diese Beglaubigung haben?
Je nach Land und Zweck gibt es bei der Beglaubigung erhebliche Unterschiede.
- Muss man beim Landesgericht noch eine zusätzliche Apostille für die Übersetzung einholen?
Das ist nur in seltenen Fällen notwendig. Aber: wenn wir die Apostille einholen müssen, ist dies mit zusätzlicher Zeit und zusätzlichen Kosten verbunden.
Geben Sie uns also diese Informationen und die Übersetzungen wird genau passend und möglichst günstig sein. Und sie wird dann auch garantiert akzeptiert.